« Kulturzug » Berlin-Wrocław : Festival culturel brillant pour l’Europe

« Kulturzug » Berlin-Wrocław : Festival culturel brillant pour l’Europe

"C'est exactement comme ça que j'imagine l'Europe centrale - nous traversons les frontières sans nous en rendre compte !", a déclaré l'écrivain tchèque Jaroslav Rudiš dans une interview à rail & mobility lorsque nous avons pris le "Train de la culture" le 17 juin 2022 de Forst/Lausitz en direction des Polonais.

Rudiš était un invité de marque à bord du train. Depuis 2016, le train circule le week-end entre la capitale allemande de Berlin et la métropole de Basse-Silésie de Wrocław. Au départ, il s’agissait uniquement d’une offre spéciale pour visiter Wrocław lorsque la ville a été proclamée métropole culturelle européenne. Mais le train a connu un tel succès qu’il circule encore aujourd’hui.

Jaroslav Rudiš devant le train culturel (ci-dessus) et en conversation avec la traductrice Małgorzata Gralińska (arrière droite) et l’organisatrice Ewa Stróżczyńska-Wille. Toutes les photos : Hermann Schmidtendorf

Le financement des prix des billets bon marché – 38 Euro aller-retour – est assuré par les états de Berlin et de Brandebourg. Le train est exploité par DB Regio Nordost, du côté polonais, les chemins de fer de Basse-Silésie (KD) sont des partenaires. Bien sûr, les prix des billets bon marché ne doivent pas priver les voyageurs de trains réguliers qui circulent quotidiennement selon les horaires. C’est pourquoi la soi-disant interdiction du cabotage s’applique. Cela signifie : sur le trajet vers Wrocław, l’embarquement n’est autorisé qu’à Berlin, Cottbus et Forst du côté allemand et à Żary, Żagań et Legnica du côté polonais. Au retour, les arrêts ne servent qu’au débarquement.

Jaroslav Rudiš : Littérature ferroviaire pour le « Film dans la tête »

Jaroslav Rudiš pendant la lecture.

Le train de la culture – le terme polonais signifie “train vers la culture” – a remporté plusieurs prix en raison des offres extraordinaires pendant le voyage. Il y a des concerts, des lectures de poésie, des discussions, des cours de polonais, un prêt de livre – et l’accent est toujours mis sur l’idée européenne.

Cela était également évident lorsque l’auteur Jaroslav Rudiš a lu des extraits de ses “Instructions pour le voyage en train”, publiées en allemand par Piper. Des expériences de voyage passionnantes donnent lieu à des images linguistiques intéressantes et à des réflexions philosophiques. Mais la langue, comme l’auteur, reste sans prétention dans son apparence. Il donne aux lecteurs et aux auditeurs l’espace pour leur propre imagination, pour le “film dans la tête”.

Cela impressionne tellement les passionnés de littérature et de chemins de fer que Rudiš a développé une base de fans fidèles dans toute l’Europe. Un Autrichien de Sankt Pölten et son partenaire sont même montés dans le train de la culture – juste pour faire l’expérience du «voyageur du train de l’écriture» Jaroslav en direct – qu’il appelle lui-même son aimable «gens des chemins de fer». «

Dédicace de livre pour Thomas Dill, chef de division chez VBB

Le meilleur escalope d’Europe se trouve dans le train slovène de Vienne à Ljubljana, desservi par M. Popovič », en est certain Rudiš. Ainsi, l’amateur de littérature autrichien a présenté à Rudiš l’un de ses livres à dédicacer, dans lequel le chef de voiture-restaurant Popovič, manifestement doué, avait déjà signé. Fantastique! Un train et ses offres de wagon-restaurant sont remarqués parce qu’un écrivain le recommande. Jaroslav Rudiš est une véritable aubaine pour les chemins de fer européens, un parfait ambassadeur du voyage en train…

Et Rudiš veut être compris. C’est pourquoi il a emmené sa traductrice polonaise Małgorzata Gralińska avec lui dans le train culturel pour elle faire découvrir le “sens du train” et discuter de la traduction des “Instructions pour voyager en train” en polonais.

Arrêt spécial à Halbe

Contrairement à l’horaire normal, le train culturel s’est cette fois également arrêté à la gare de la commune de Halbe. C’est là que Dörte Ziemer et Karen Ascher ont rejoint les voyageurs. Sûres d’elles et charmantes, les deux femmes ont rendu compte avec tant d’enthousiasme de leur communauté que le public du train s’est senti coupable : Quelle honte ! Halbe est si belle, mais je n’y suis pas encore allée…

Les plats régionaux font aussi partie de l’art de vivre germano-polonais !

En fait, Halbe a beaucoup à offrir tant aux amis du chemin de fer qu’aux amoureux de la nature. Le Kaiserbahnhof (« la gare d‘empereur ») classé, construit en 1865, mérite une mention spéciale. Les rois et empereurs prussiens s’y arrêtaient pour participer à des chasses à la cour représentatives de la région. Il y a de vastes forêts, un château avec un parc attenant.

Toutes les conférences pouvaient être entendues dans tout le train. À cette fin, l’équipe d’organisation du train culturel dirigée par Ewa Stróżczyńska-Wille et Oliver Spatz apporte à chaque voyage un système de transmission sonore mobile spécialement conçu. La parole et la musique sont enregistrées avec des microphones qui transmettent sans fil le signal aux écouteurs que les passagers peuvent porter pendant la conduite. Il y a une chaîne de diffusion en polonais et une en allemand, car ce qui est dit est traduit. De cette façon, même les voyageurs dans le coin le plus éloigné du train sont pleinement impliqués dans le programme culturel, de manière bilingue.

Berlin-Brandebourg-Wrocław : créer davantage de liaisons ferroviaires

Cette fois, le programme était encore plus riche que d’habitude. Sous la devise “Art de vivre”, il y avait la présentation de “l’État culturel du Brandebourg 2022”. Le livre «dîner et voyager » a été présenté. Les initiatives régionales ont apporté des paniers-cadeaux avec des spécialités culinaires locales.Et le ministre des Transports du Brandebourg, Guido Beermann, a discuté avec le directeur Dr.Maciej Zathey de l’Institut pour le développement territorial de Wrocław sur le thème “Les régions font l’Europe”.

Débat : le ministre brandebourgeois Guido Beermann avec le directeur polonais Maciej Zathey (avant gauche). En arrière-plan à gauche se trouve l’interprète Elżbieta Haase-Nowocień, devant à droite se trouve l’organisateur Oliver Spatz.

Zathey a fait l’éloge du billet à 9 euros valable sur les trains régionaux allemands jusqu’à fin août. Cette offre unique de pouvoir voyager en train à travers l’Allemagne pendant un mois entier sans frais supplémentaires est également utilisée avec avidité par les Polonais pour découvrir le pays voisin. Le ministre Beermann a entendu cela avec des sentiments mitigés. Il a souligné que ce billet de train était une mesure socio-politique du gouvernement fédéral. Ceci est destiné à amortir les hausses de prix dans d’autres domaines pour la population allemande.

Pour la promotion permanente des voyages en train – également dans le trafic transfrontalier – des mesures plus ambitieuses sont nécessaires, mais elles doivent également être financées. Les participants ont convenu que l’infrastructure ferroviaire et la gamme de trains devaient encore être améliorées afin que l’Europe puisse également grandir ensemble par le rail.

Heureux à tous car tout s’est parfaitement déroulé : Holger Auferkamp, ​​​​Responsable Qualité chez DB Regio AG, lors d’une escale à Cottbus

Des informations sur le Kulturzug sont disponibles aux liens suivants : vbb.de/kulturzug et bahn.de/kulturzug.

Hermann Schmidtendorf, rédacteur en chef

Share on xing
Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on whatsapp
Share on print

D'autres articles qui pourraient vous intéresser